Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, если бы я не была такой уродиной, может, если бы я была такой же симпатичной, как ты…
— Мама не просто симпатичная, она прекрасная, — провозгласил Чарльз Уоллес, намазывая новый бутерброд. — Из чего я могу сделать вывод, что в твоем возрасте она выглядела просто жутко.
— И будешь совершенно прав, — кивнула миссис Мурри. — Просто дай себе достаточно времени, Мэг.
— Мама, тебе положить салат? — предложил Чарльз Уоллес.
— Нет, спасибо.
Мальчик аккуратно порезал бутерброд на кусочки, положил на тарелку и поставил перед мамой.
— Сейчас я и тебе приготовлю, Мэг. Думаю, надо поговорить о тебе с миссис Что-такое.
— Кто это: миссис Что-такое? — удивилась Мэг.
— Думаю, что некоторое время она была эксклюзивным вариантом, — загадочно ответил Чарльз Уоллес. — Лук, соль?
— Да, пожалуйста.
— А чем занимается миссис Что-такое? — поинтересовалась миссис Мурри.
— Это так ее зовут, — отвечал Чарльз Уоллес. — Знаешь тот старый заброшенный дом с провалившейся крышей в лесу? Дети еще боятся туда ходить из-за привидений? Вот там они и живут.
— Они?
— Миссис Что-такое и две ее подруги. Пару дней назад я гулял в лесу с Фортинбрасом: вы с близнецами тогда были в школе, Мэг. Мы с нашим псом любим гулять в лесу, и вдруг он погнался за белкой, а я за ним, и мы выскочили прямо к дому с привидениями, так что можно сказать, что я повстречался с ними случайно.
— Но там же никто не живет! — воскликнула Мэг.
— А миссис Что-такое и ее подруги живут. Они очень приятные дамы.
— А почему ты до сих пор ничего мне об этом не говорил? — удивилась миссис Мурри. — И ты отлично знаешь, что я не разрешаю тебе уходить за ограду без разрешения, Чарльз.
— Знаю, — кивнул Чарльз. — И это одна из причин, по которой я тебе ничего не сказал. Я просто не подумал о запрете, когда погнался за Фортинбрасом. И тогда я решил: ну что ж, все равно я их приберегу на крайний случай.
Новый удар ветра так налетел на стену, что весь дом содрогнулся, и в тот же миг окна залили потоки дождя.
— Что-то не нравится мне этот ветер, — с тревогой заметила Мэг. — Наверняка с крыши сорвет пару кусков жести.
— Мэг, этот дом уже простоял целым и невредимым две сотни лет, — возразила миссис Мурри, — и я думаю, что он продержится еще немного. Этот холм встречает уже не первую бурю на своем веку.
— Но сегодня же это ураган! — жалобно заныла Мэг. — По радио все время повторяли про ураган!
— На дворе октябрь, — не сдавалась миссис Мурри. — А в октябре всегда бывают штормы.
Не успел Чарльз Уоллес передать Мэг ее бутерброд, как Фортинбрас выскочил из-под стола. Он низко угрожающе зарычал, и все увидели, как шерсть у него на загривке встала дыбом. Мэг почувствовала, как по спине побежали мурашки.
— Что случилось? — испуганно воскликнула она.
Фортинбрас не сводил взгляда с двери в старую лабораторию миссис Мурри, под которую переделали бывшую маслобойню. Из нее дверь выходила на задний двор, однако миссис Мурри давно приучила свою семью попадать в дом либо через парадное крыльцо, либо через дверь гаража, но не через ее лабораторию. Но Фортинбрас рычал именно на дверь в лабораторию, а не в гараж.
— Мама, ты ведь не забыла колбу с какими-нибудь особо вонючими реактивами над горелкой Бунзена? — вежливо поинтересовался Чарльз Уоллес.
— Нет, — поднялась с места миссис Мурри. — Но я все равно пойду посмотрю, что так насторожило нашего Форта.
— Это бродяга, — нервно выпалила Мэг. — Я уверена, что это бродяга!
— Какой бродяга? — спросил Чарльз Уоллес.
— Сегодня на почте все только и говорили о том, что какой-то бродяга мог украсть простыни с веревки у миссис Бунскомб.
— Ну, значит, нам сегодня не грозит спать на голых матрасах, — весело заметила миссис Мурри. — Потому что в такую погоду даже бродяга носа наружу не высунет.
— А что, если именно для того он и высунет, — захныкала Мэг, — чтобы не оставаться снаружи?
— В таком случае я предложу ему переночевать в сарае, — заявила миссис Мурри, решительно шагнув к двери.
— Я с тобой! — от испуга Мэг чуть не визжала.
— Нет, Мэг, ты останешься с Чарльзом и съешь свой бутерброд.
— Съешь! — передразнила Мэг, когда миссис Мурри скрылась в лаборатории. — И она считает, что я могу сейчас есть?
— Мама не даст себя в обиду, — возразил Чарльз Уоллес, — физически уж точно, — он уселся в папино кресло так неловко, что его ноги ударились о ножки кресла. В отличие от многих своих сверстников Чарльз Уоллес умел сидеть не шелохнувшись.
Через несколько минут, показавшихся Мэг вечностью, миссис Мурри вернулась и вежливо придержала дверь перед… Неужели это все-таки оказался бродяга?! Но по понятиям Мэг, бродяга должен был оказаться намного больше. Определить возраст и пол этого существа было невозможно из-за множества слоев намотанных на него шалей и накидок. Голова тоже пряталась под узлом из нескольких шарфов, а поверх всего этого сооружения была нахлобучена мужская шляпа. Поношенное пальто украшал накинутый на плечи и завязанный тугим узлом ослепительно розовый паланкин, а на ногах красовались грубые коричневые ботинки.
— Миссис Что-такое, — подозрительно осведомился Чарльз Уоллес, — вы что здесь делаете? И к тому же так поздно, посреди ночи?
— Ну-ну, мой милый, не надо бояться, — раздался голос откуда-то из самой середины этого странного узла. Он был глухим и скрипучим, как несмазанная дверь, но тем не менее весьма приятным.
— Миссис… Гм… Что-такое… она сказала, что заблудилась, — пояснила миссис Мурри. — Ты не приготовишь для миссис Что-такое немного горячего шоколада?
— О, это было бы очаровательно! — с живостью отозвалась миссис Что-такое, сняв с себя шляпу и шаль. — Я бы ни за что не заблудилась, если бы ураган не сдул меня с курса. А когда я обнаружила, что оказалась рядом с домом малыша Чарльза Уоллеса, то подумала, что загляну на минуту и передохну, прежде чем продолжить путь.
— Но откуда вы узнали, что это дом Чарльза Уоллеса? — удивилась Мэг.
— По запаху! — тем временем миссис Что-такое уже успела размотать сине-зеленый шерстяной шарф, желтую бандану с цветами, и золотую бандану со статуей Свободы, и еще красно-черную бандану. Теперь было видно, что редкие седенькие волосы собраны у нее в тугой узелок на макушке. Ее глаза ярко сверкали, носик был круглый и вздернутый, а рот морщинистый, как вялое яблоко. — Ну надо же, как здесь тепло и уютно! — воскликнула она.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — миссис Мурри указала на кресло. — Хотите бутерброд, миссис Что-такое? Я ем с паштетом и сыром, у Чарльза с джемом, а у Мэг с помидором.